понедельник, 22 ноября 2021 г.

Евгения Яковлевна Пация. Выпуск 1970

 

Источник: Комсомольская правда - Мурманск (murmansk.kp.ru)    3 169 | 20.11.2021 14:11

http://murmansk.kp.ru/daily/28359.5/4506578

От саамского и поморского стола – к нашему

Чего мы не знаем о традиционной Арктической кухне

Кухня саами может показаться неразнообразной, но это не так.

На сайте www.saami.su можно найти много интересных книг о жизни и быте коренного малочисленного народа Кольского полуострова. Одна из них называется «Кольское застолье» авторства Евгении Яковлевны Пация. Много лет она изучала традиции саами и поморов, повседневную и праздничную кухни, ведь это тоже большой пласт культуры, который рассказывает о народах не меньше, чем их фольклор или рукоделие. Знакомим наших читателей с интересными отрывками из «Кольского застолья», также книгу можно прочитать на www.saami.su или kolanord.ru ...............................

НАША СПРАВКА

Евгения Яковлевна Пация родилась в 1945 году во Владивостоке.

Окончила в 1970 году факультет журналистики Ленинградского государственного университета по специальности «журналистика». С 1972 года работала редактором, а затем ученым секретарем Северного филиала Географического общества СССР.

С 1986-го по 1996 год была научным сотрудником Института экономических проблем КНЦ РАН. Занималась социальными проблемами коренных народов Кольского Севера.

С 1996 года работала заведующей сектором МЦНКО. Опубликовала более 40 работ в научных изданиях и периодической печати.

Является составителем антологии саамских сказок, редактором учебного пособия на русском и саамском языках «Саамское рукоделие». Более 30 лет занималась сбором материалов для музея-архива истории изучения и освоения Европейского Севера России, работу которого возглавляет с 1995 года. Удостоена почетного звания «Заслуженный работник культуры РФ» (2010 г.).

пятница, 19 ноября 2021 г.

Александра Корнилова. Выпуск 2015 года

 

 

Александра Корнилова: «Я карелка. И очень этим горжусь»

Источник

Александра Корнилова. Фото из личного архива
Александра Корнилова. Фото из личного архива

«Главное – знать, кто ты и откуда, и передать всю информацию, что уже имеешь и еще найдешь, своим детям».

Наша землячка, уроженка села Видлица Александра Корнилова с сентября оттачивает карьеру выпускающего редактора в Московской школе управления СКОЛКОВО. Что значат для нее карельские корни, Карелия, понятие рода? Об этом с Александрой для газеты Oma mua побеседовала Наталья Антонова. Публикуем ее с небольшим сокращением.

 Московская школа управления СКОЛКОВО – звучит по-столичному, прямо по-московски. Карелов или, скажем, выходцев из Карелии там, думаю, не так много. Или все-таки есть? Не узнавала? Как ты туда попала и чем занимаешься? Это была твоя мечта или так судьба сложилась?

– В сентябре школе управления СКОЛКОВО исполнилось 15 лет, она давно на слуху, но до минувшего лета я не думала о работе здесь. Поэтому, наверное, можно сказать, что так сложилось судьба. По образованию я журналист, окончила Санкт-Петербургский государственный университет. О переезде в Москву не мечтала, считала, что мне ближе северная столица. Но когда доучивалась в СПбГУ, моего молодого человека, который спустя два года стал мужем, перевели в Москву. До школы управления СКОЛКОВО я успела поработать в двух средствах массовой информации – газете «Вечерняя Москва» и международном информационном агентстве Sputnik (входит в состав МИА «Россия сегодня»).

Моя должность в Сколково – выпускающий редактор. Продолжаю работать с текстами, но уже по совершенно другой тематике: бизнес, наука, образование. Как редактор занималась материалами о том, какие навыки развивают сегодня IT-менеджеры, чтобы оставаться востребованными на рынке труда, и о том, на какие индустрии компаниям делать ставку в ближайшие 15 лет, чтобы совершить прорыв и добиться успеха. Кроме того, помогала коллегам готовить описание образовательной программы «Запуск цифрового продукта», а также страницы о презентации исследования «»Золотой стандарт» импакта: лучшие кейсы и практики по измерению социального воздействия бизнеса» и о финальной в 2021 году презентации программы СКОЛКОВО Executive MBA. Это лишь несколько примеров.

За лентами информационных агентств по-прежнему почти не слежу, благодаря чему ушла тревожность, стал спокойнее сон.

Вы спросили, есть ли в школе управления СКОЛКОВО карелы или выходцы из Карелии. Думаю, что немало: среди наших с вами земляков очень много умных и талантливых людей. Вот, например, интересное совпадение: Департамент цифровой трансформации и технологических инноваций, в котором я работаю, возглавляет Анатолий Стояновский – он из Петрозаводска, учился в ПетрГУ. Более того, в 1997 году Анатолий Александрович занимался сайтом газеты Oma Mua.

 Расскажи о своих карельских корнях. Откуда ты? Я знаю, что мой отец и твой дед родом из одной деревни – Рогокоски, из очень маленького местечка Кужой. Возможно, мы с тобой и родственники, надо бы поизучать. Фамилия моей бабушки и твоего дедушки – Шалгуевы. Шалгуевы из Кужой – ну очень большой процент вероятности, что мы из одного рода…

– Я родилась и выросла в селе Видлица Олонецкого района. Как вы знаете, в наших краях говорят на ливвиковском наречии карельского языка. Дедушка по маминой линии, Петр Иванович Шалгуев, действительно из деревни Рогокоски, я два раза была там, где когда-то стоял его дом. Хутор Шалгу находится — не могу сказать в прошедшем времени — на берегу узкой порожистой реки, посреди леса. Очень сильное место, я туда обязательно еще вернусь.

Бабушка, Александра Степановна, в девичестве Савельева, родилась в деревне Кукойнваара. Ее семью раскулачили, так говорила сама бабушка Шура. 15 ноября 1937-го, когда бабушке было всего полгода, ее отца и двоих его братьев – Степана, Петра и Павла Савельевых – арестовали по статье 58-6-13 Уголовного кодекса РСФСР.  31 декабря 1937-го тройка при НКВД КАССР приговорила всех троих к высшей мере наказания. Степана, Петра и Павла расстреляли в Сандармохе 9 января 1938 года. Их память увековечена – в урочище нашим невинно убиенным родным установлен памятник.

Бабушка и дедушка поженились в 1959 году. Сначала жили в деревне Рогокоски, в 1972-м переехали в Койвусельгу, а в 1978-м – в Видлицу. Вырастили и достойно воспитали пятерых детей – четверых сыновей и дочь, мою мамочку. В 2010 году бабушки не стало. Мы все ее помним и очень сильно любим.

Когда приезжаю в родную Видлицу, прихожу в гости к дедушке и вижу на стене в одной из комнат фотографии своих прадедушек и прабабушек – Степана Михайловича и Татьяны Егоровны Савельевых, Ивана Павловича и Екатерины Андреевны Шалгуевых. Могу подолгу на них смотреть, представлять, какие у них были голоса, походка, как они трудились, проводили свои дни…

Карелов в моем роду подавляющее большинство, но есть представители и других народов. Так, бабушка по папиной линии Любовь Ивановна Корнилова, в девичестве Штенгелова, – болгарка, родилась в Полтаве. Ее отец Иван Петрович Штенгелов – из села Петровка Запорожской области Украины. Дедушка по папиной линии, Владимир Федорович Корнилов, был карелом. Я очень хорошо помню его маму, мою прабабушку, Пелагею Федоровну Корнилову, фамилия в девичестве Левоева. Когда не стало бабушки Поли, мне было шесть лет.

Рассказывать о своей семье могу долго. Заинтересоваться ее историей помогла школа: на одном из уроков нас попросили составить родословное древо. Я подошла к этому заданию со всей ответственностью. Родители, бабушки и дедушки помогли с информацией. И продолжают помогать. Так, недавно бабушка Люба рассказала мне подробности о своих родителях. Например, что ее мама Зоя Семеновна Богданова, она была русской, красиво пела и играла на гитаре. Приятно было узнать такую деталь о прабабушке.

На сегодня в моем генеалогическом древе около 120 имен. Линии исследованы неравномерно, но я продолжаю работать. Ближайшие задачи: нужно перенести часть рукописных заметок в ноутбук, расшифровать аудиоинтервью с бабушкой Любой, отправить несколько запросов в архивы и оцифровать старые бумажные фотографии. На них моя прапрабабушка по маминой линии Пелагея Федоровна Шалгуева — пока не знаю ее девичью фамилию, прадедушка Иван Павлович Шалгуев и многие другие.

Историю нашей большой семьи исследовала также супруга двоюродного брата моей бабушки Александры Степановны – Зоя Лукинична Савельева, известная общественница, очень много сделавшая для развития карельского языка и культуры. Зоя Лукинична скончалась в 2016 году, но дело ее живет и, очень надеюсь, будет жить. Дочь Николая Петровича и Зои Лукиничны Елена любезно поделилась со мной генеалогическим древом, которое составила ее мама. Это очень ценно.

Ощущения, когда находишь хотя бы крупицу информации о предке, ни с чем не сравнимы. Вдохновение, иногда даже слезы счастья. Понимаю, что исследовать историю семьи можно бесконечно, уходя все глубже и глубже, но хотелось бы успеть сделать как можно больше. Моя мечта – создать целый личный архив. В нем, как я вижу на сегодня, должны быть красиво оформленное генеалогическое древо, фотографии, истории жизни, видеоинтервью, записи голосов. Для меня это очень важно.

– Ты – выпускающий редактор. Это значит, что ты много работаешь с текстами, информацией. Очень интересно узнать от человека, далекого от письменного карельского языка и в целом, от этой профессиональной сферы, но всё же карелки по происхождению, каким ты видишь сегодня карельский язык. Где ты его слышишь или видишь, как часто? И что думаешь о нем? Он умрет или будет жить?

– На карельском языке говорили и говорят многие мои родственники. Я изучала его в начальной школе,  в средних и старших классах нам преподавали финский, участвовала в конкурсах чтецов. Например, на конкурсе памяти поэта и писателя Владимира Брендоева Armas sana livgilaine получила приз зрительских симпатий за декламацию стихотворения Soita, veiko. К этому выступлению меня готовила учитель финского языка Раиса Федоровна Куджиева. Прекрасное воспоминание!

Еще я играла в двух школьных спектаклях на карельском языке: первый мы ставили в карельской горнице, он был про сватовство, я была ristöi (крестной) невесты. Второй – по мотивам «Калевалы», в нем я исполняла роль старухи Лоухи, хозяйки и хранительницы Похъёлы. Она до сих пор мне близка, могу понять мотивы ее поступков. Также мы ставили несколько сценок для школьных мероприятий. Замечательные времена!

Сейчас слышу карельский язык, когда приезжаю в Видлицу, чаще всего на нем говорит дедушка Петр Иванович. Я многое понимаю, но свободно общаться не могу: не хватает лексического запаса. Не буду скрывать: мне из-за этого очень стыдно. Приходится отвечать по-русски. При этом я уверена, что на задворках памяти карельских слов много: нет-нет да и проскакивают неожиданно в голове и в речи. Муж поначалу удивлялся, потом привык.

Очень хочу, чтобы карельский язык жил, чтобы он не остался языком общения моих старших родственников, чтобы я смогла научить чему-то своих будущих детей. Но просто хотеть, конечно, мало. Мы, карелы, должны начинать с себя. Разумеется, никого нельзя заставить изучать язык, историю и культуру. Должно быть сильное личное желание. У меня оно есть. Думаю, любовь и интерес ко всему этому были привиты в детстве.

Возможность учить язык у меня тоже есть. Например, в соцсети «ВКонтакте» действует несколько групп, где можно найти учебники, словари, разговорники, сказки, песни, стихи и многое другое. Это замечательно. Но мне именно в изучении языка не хватает стратегии и системности. Нуждаюсь в наставнике, педагоге, который смог бы составить план обучения, исходя из моих потребностей и возможностей, помочь улучшить произношение. В Москве преподавателей карельского языка я не нашла, хотелось заниматься очно. Понимаю, что шанс был один на миллион, но все-таки попыталась. Теперь думаю о том, чтобы найти педагога, живущего в самой Карелии, чтобы можно было встречаться онлайн.

А пока – иногда читаю дома вслух сказки на карельском языке, смотрю в Интернете выпуски «Вести-Карелия», пусть и понимаю не всё, слежу за обновлениями на YouTube-каналах Дома карельского языка и Ресурсного языкового медиацентра карелов, вепсов и финнов. Также смотрю документальные фильмы о Карелии, на сегодня любимый – «Земля легенд и былей. Карелы», снятый киностудией ЭТНОС.

– Я посмотрела твой плейлист в сети. Там есть карельские песни, например, ILMU. Тебе нравится такая музыка? Как ты думаешь, карельский язык мог бы стать более популярным, если его развивать в разных музыкальных жанрах? А может быть, в чем-то еще? Ты видишь карельский язык в чем-то, быть может, неожиданно новом?

– Для меня карельский язык – это язык лирических песен, спектаклей, оперы. А рэп, например, не привлекает как жанр, но это лишь дело вкуса. Конечно, наш язык нужно развивать в разных музыкальных жанрах, поддерживать энтузиастов, талантливых людей.

Скажу честно: появления в Карелии такого коллектива, как ILMU, ждала долго. Для меня их видеоклипы – настоящие произведения искусства. А ждала вот почему. Я много лет слушаю украинскую электро-фолк-группу ONUKA. Люблю украинский язык, народные песни украинского народа, звучание музыкальных инструментов. И всегда думала: карельский язык настолько прекрасен, певуч, мелодичен, что в нашей республике мог бы появиться и стать очень популярным коллектив, который сумеет вплести его в народные звуковые мотивы с электронной аранжировкой. У меня нет музыкального образования, поэтому объясняю так путано, как чувствую. От песен группы ILMU в стилях trip-hop и world music у меня перехватывает дыхание. У нас один и тот же источник вдохновения: природа Карелии, величественная и завораживающая красота северного края. Желаю ILMU больших успехов.

– А ты знаешь какие-нибудь карельские слова? Фразы? Помнишь? От кого слышала? С чем они у тебя ассоциируются?

– Знаю немало карельских слов, но с объединением их в предложения возникают проблемы. А с фразами очень смешно иногда получается: например, был случай, когда в магазине в очереди на кассу мужчина чересчур эмоционально разговаривал по телефону, ругался, вел себя неприлично. Я стояла за ним. В какой-то момент терпение лопнуло — не переношу крики и ругань, и я громко ему сказала: Оletko sinä tolkus?!. Вероятно, он подумал, что я какая-то иностранка, смутился и убрал телефон.

Помню отрывки из стихотворений, которые учила в детстве. Например, из того, с которым выступала на конкурсе (Soita, veikoi, balalaikal...). Другое знаю наизусть – детское, про собаку, которая ждет хозяина, ушедшего на охоту, и охраняет дом. Оно начинается так: Haukku koira: hau-hau-hau.

Еще есть в памяти несколько фраз из детства, с которыми связаны отдельные воспоминания. Например, в Вербное воскресенье нужно было проснуться пораньше и пойти к спящим родным с веточкой вербы. И слегка их «похлопать», приговаривая: Minä annan vičču, sinä annat jäičču. То есть: «Я тебе вицу, ты мне яйцо».

Или еще бабушка Шура могла мне сказать: Hüväine da čomaine. Вот такие обрывочные воспоминания…

И да, должна признать, что в моей голове перемешаны карельские и финские слова.

– Сейчас при определении национальности говорят об идентификации. Ты идентифицируешь себя с карельским происхождением? Или всё это сложно? Как ты думаешь, обязательно ли знать карельский язык, чтобы быть карелом? Может, есть и другие ощущения принадлежности?

– Для меня все просто: я карелка. И очень этим горжусь. Мой муж, к слову, тоже. Пару раз даже в шутку спрашивал: не жалею ли я, что вышла замуж за русского. Нет, конечно, не жалею. Главное – знать, кто ты и откуда, и передать всю информацию, что уже имеешь и еще найдешь, своим детям. Но для меня очень важна связь с моим родом, поэтому, выйдя замуж, не поменяла фамилию. Сказала мужу: «Корниловой родилась, Корниловой и умру». Он не сразу понял и принял мою позицию, но со временем все-таки смог. Я очень ему за это благодарна.

На мое решение повлияло и то, что за полгода до нашей свадьбы не стало папы. Моя младшая сестра к тому времени уже успела выйти замуж и поменять фамилию. Поэтому я решила, что останусь Корниловой до самого конца.

Ответ на вопрос о том, обязательно ли знать карельский язык, чтобы быть карелом, для меня тоже прост: да, обязательно. Язык – важная часть культуры. Я хочу думать и говорить на языке, который слышала все свое детство и который, слава Богу, слышу по сей день. Поэтому стремлюсь его изучать. Если гордишься своим происхождением – это нужно делать. Иначе слова об этой гордости – пустое сотрясание воздуха.

– Есть что-то особенное в проживании в Москве и в работе в СКОЛКОВО? Ты учишься чему-то новому?

– Москва сегодня – красивый город с миллионом возможностей для развития. Но, скажу честно, мне ближе столица, запечатленная в советских фильмах: Марлена Хуциева («Мне 20 лет», «Июльский дождь»), Георгия Данелии («Я шагаю по Москве»), Владимира Меньшова («Москва слезам не верит»). Я бы очень хотела пожить в столице в годы оттепели, много читаю об этом периоде. Ходить на вечера поэзии в Политехнический музей, слушать Евгения Евтушенко, Беллу Ахмадулину, Андрея Вознесенского, Роберта Рождественского, Булата Окуджаву.

Москва учит меня быть терпеливой, но пока не очень успешно. Шум, пробки, большие расстояния – все это до сих пор раздражает. Однако мне удалось создать в этом большом городе свой мир, в котором уютно и спокойно: с круглым столом в кухне, цветами, книгами, виниловыми пластинками. Мы с мужем много работаем, выходные часто проводим за городом на природе. Недавно, например, ездили в Тарусский район Калужской области, арендовали там дом. Люблю гулять по лесу, сидеть на берегу озера или реки. Захотелось процитировать строки из стихотворения Галины Лажиевой, которая тоже родилась в Видлице: «Нет, я – не деревенская, // Нет, я – не городская, // Я – женщина озерная, // Я – женщина лесная». В будущем планируем построить свой дом, но пока не решили, где именно.

А благодаря работе в школе управления СКОЛКОВО у меня появилось много умных, интересных, целеустремленных знакомых. Все-таки самое важное и ценное – это всегда люди. В бизнес-школе очень дружелюбная атмосфера, все друг друга поддерживают, если что-то непонятно – помогают разобраться. В такой атмосфере хочется развиваться.

– Скучаешь ли по дому? По Карелии? А знаешь ли, что есть такая газета на карельском языке? Называется Oma mua («Своя земля»). Я в ней работаю уже больше двадцати лет. Может, в ленте ты видела и наши новости?

– Карелия – моя родина, там живет большинство моих родных. Стараюсь ездить в Видлицу каждые два-три месяца, очень этого жду. Любопытный момент: ощущение, что я дома, появляется уже при посадке в поезд (№ 018А «Карелия»): по первым словам проводника могу понять, карел он или нет. Если слышу знакомый акцент – чувствую радость. Наши проводники очень доброжелательные и внимательные.

Тоска по Видлице особенно острая в периоды, когда появляются какие-то сложности в жизни. Тянет туда, где хорошо и спокойно, где всегда хорошо спится, где я была ребенком.

Скучаю по детству, по бабушке Шуре, ее пирогам и особенно  воскресным калиткам, самым вкусным и красивым в мире, по их аромату, который встречал уже в коридоре дома. По нашим большим семейным праздникам, по сенокосам, на которые собиралась вся родня. У меня даже были свои грабли детского размера. По бане, грядкам, полевым дорогам, летним закатам над лесом, свежему воздуху, снежным зимам и теплой лежанке, по кодушке, которую построил папа, по своим качелям. По школе, любимым учителям, одноклассникам, урокам, перепискам, домашним заданиям и дискотекам.

На моем пути встречались люди, которые с содроганием вспоминают школьные годы, но мне повезло. Благодаря школе знаю и газету Oma mua: учителя приносили ее на уроки карельского и финского языков. Никогда не думала, что смогу стать героиней одного из материалов этой газеты. Это большая радость. Хочется, чтобы она процветала.

Я бы хотела призвать всех карелов, которые живут в самой республике или в других регионах, больше разговаривать со своими старшими родственниками: родителями, бабушками, дедушками. Деликатно (думаю, это очень важно) расспрашивать их о детстве, о важных событиях в их жизни, предках. И все записывать: лучше всего на диктофон, благо он у каждого сейчас под рукой в телефоне. Так можно зафиксировать и всю информацию, и голос. Даже если сейчас вам это не кажется важным, может наступить день, когда мнение поменяется. Но разговаривать уже будет не с кем. К сожалению, такова жизнь.

В истории нашей страны было очень много страшных, горьких событий. Не всегда найти информацию о предке просто. Не всегда родные готовы делиться подробностями, их тоже можно понять. Но есть и другие пути. Представьте: придут следующие поколения. Что вы ответите ребенку, который, вернувшись однажды из школы, спросит, как звали его прапрабабушку и прапрадедушку, как они выглядели, чем занимались? Хотите ли вы, чтобы он знал историю своего рода, своей семьи? Если да – нужно начать писать ее прямо сейчас. Род – это наша сила.

вторник, 2 ноября 2021 г.

Олег Георгиевич Чистяков. Выпуск 1970 года


Олегу Георгиевичу Чистякову - 80!

6 ноября 2021 года исполняется 80 лет Олегу Георгиевичу Чистякову, журналисту, директору Национального архива Республики Карелия (1982 — 2007), заслуженному работнику культуры Республики Карелия.

Олег Георгиевич Чистяков родился 6 ноября 1941 года в д. Малое Голышево Березовского района Пермской области. Среднюю школу закончил в 1959 году в г. Светогорск Ленинградской области. Там же, на Светогорском целлюлозно-бумажном комбинате учеником плотника началась его трудовая биография. В 1961 году закончил техническое училище № 3 в г. Выборге по специальности «электросварщик», работал электрогазосваршиком на п/я № 10 в г. Выборге.

С 1961 г. по 1964 г. О. Г. Чистяков проходил службу в рядах Советской армии. После службы учился в Дальневосточном государственном университете по специальности «журналистика».

Окончил заочное отделение факультета журналистики Ленинградского государственного университета имени А.А. Жданова (1970 г.), Ленинградскую партийную школу (1975 г.).

Журналистскую деятельность начал в 1966 г. литературным сотрудником многотиражной газеты «Светогорский рабочий» Светогорского ЦБК (Ленинградская обл.). В дальнейшем работал в Карелии в редакциях районных газет «Олонецкая правда», «Коммунист», в республиканской газете «Ленинская правда», в газете «Водник Карелии».

В 1980 г. О.Г. Чистяков был переведен на должность собственного корреспондента газеты "Ленинская правда" по Калевальскому, Муезерскому, Суоярвскому районам с местом жительства в п. Костомукша. В своих репортажах, статьях и заметках Олег Георгиевич широко освещал ход строительства горно-обогатительного комбината, поселка, рассказывал о жизни и работе строителей ГОКа.

В 1982 году в судьбе Олега Георгиевича происходит крутой поворот - постановлением Совета Министров Карельской АССР № 211 от 24 мая 1982 года он назначается директором Центрального государственного архива Карельской АССР.

На этой должности О.Г. Чистяков проработал 25 лет до ухода на заслуженный отдых в июне 2007 года.

Возглавляемый им Центральный государственный архив Карельской АССР (с 1998 г. Национальный архив Республики Карелия) по праву считался стабильно работающим, передовым учреждением архивной отрасли.

О.Г. Чистяков придавал большое значение улучшению условий хранения документов Архивного фонда Российской Федерации, материальной базы архива.

Высокую оценку в обществе получила популяризаторская деятельность архива: многочисленные сборники документов, хрестоматии для школ республики, популярные издания и справочники. Олег Георгиевич сам активно публиковался в средствах массовой информации, рассказывал на страницах газет, в радио- и телепередачах об интересных архивных документах и исторических фактах, о работе архивистов.

С 1987 года в архиве велась планомерная работа по рассекречиванию и введению в научный оборот архивных документов.

Под руководством Олега Георгиевича архив начал внедрение новых информационных технологий и освоение Интернет-пространства. Участие архивистов в проекте «Архивная мозаика культуры Карелии в Интернет» позволило создать уникальную базу данных (электронный каталог) документов и фотографий архива, посвященную российским деятелям культуры в Карелии, личным фондам деятелей культуры Карелии, духовной культуре республики (всего 1,5 тыс. документов). Сайт проекта был включен в каталог международной организации ЮНЕСКО.

О. Г. Чистяков стоял у истоков международного сотрудничества архива. Заключенное в 1993 году соглашение между архивистами Карелии и губернских архивов г.г. Миккели и Йоэнсуу (Финляндия) сделало традиционными дружеские визиты архивистов и обмен опытом.

В рамках этого сотрудничества в 1995-1996 гг. карельские архивисты получили от финских коллег микрофотокопии картотек финских оккупационных лагерей, располагавшихся на оккупированной территории Карелии, что позволило гражданам получить компенсацию лицам, пострадавшим от нацистских преследований; оформить статус и получить льготы, положенные несовершеннолетним узникам концлагерей.

Олег Георгиевич за архивными документами видел судьбы людей. Под его руководством на хранение в архив были приняты документы Центрального Совета Осоавиахима КФССР, в которых содержатся сведения о работах по разминированию территории Карелии. Им много было сделано, чтобы карельские минеры за свой героический труд были приравнены к участникам Великой Отечественной войны.

О.Г. Чистяков руководил работами по созданию страхового фонда на документы генеалогического характера в рамках международного сотрудничества Российского общества историков-архивистов по проекту штата Юта (США).

Олег Георгиевич — один из инициаторов установления на доме № 1 по пр. Ленина в г. Петрозаводске мемориальной доски композитору и дирижёру Леопольду Яковлевичу Теплицкому.

Олег Георгиевич Чистяков награжден медалью «Ветеран труда» (1988 г.), нагрудным знаком Федеральной архивной службы «Почетный архивист» (2001 г.), почетным знаком Российского общества историков-архивистов (2003 г.), Почетными грамотами Главархива РСФСР и Федеральной архивной службы России (1988, 1998 гг.), Почетными грамотами Республики Карелия (1996 г.), правления Союза журналистов КАССР (1991 г.), Союза журналистов Республики Карелия (2001 г.). В 2005 году О.Г. Чистякову присвоено почетное звание «Заслуженный работник культуры Республики Карелия».

В Национальный архив Республики Карелия Олегом Георгиевичем Чистяковым были переданы документы личного архива. Завершение в 2021 году научного описания личного фонда О.Г.Чистякова и прием его на государственное хранение — подарок архивистов к его юбилею

00100040
0090